EN

Конкурс для начинающих русско-армянских переводчиков стартовал в Армении

Редакция портала «Русский мир»
21.10.2022


Всеармянский конкурс лидеров литературного перевода для начинающих переводчиков стартовал в стране. В ходе конкурса будут выбраны лучшие русско-армянские и армяно-русские переводы стихов и прозы, сообщает телеграм-канал Русского дома в Армении

Организатором конкурса стала общественная организация «Россия» в Армении при поддержке представительства Россотрудничества и российского посольства. Победители будут выбраны в четырёх номинациях, участники смогут проявить себя в переводе поэтических и прозаических текстов с русского на армянский язык и с армянского на русский.

Конкурсантам предложили сделать переводы сочинений современных российских и армянских авторов, работы оценит профессиональное жюри. В конкурсе могут принимать участие все желающие, вне зависимости от возраста и места жительства. Единственным ограничением стало то, что участники должны делать первые шаги в переводе и не состоять в профессиональных объединениях.

Организаторы отметили, что целями конкурса стало повышение интереса детей и подростков к изучению русского и армянского языков, популяризация современной литературы, а также содействие укреплению культурных связей между Россией и Арменией.
Метки:
переводчики, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

Реджис Трамблей, католический священник, получивший степень доктора богословия в Риме, никогда не предполагал, что переедет жить в российский Крым, обвенчается с русской женщиной и покрестится в православную веру под именем Василий. Но случилось именно так.
Одинаково воспринимаемое на слух слово намере(н/нн)о в предложении способно выполнять функции разных частей речи: оно может быть кратким прилагательным, причастием или наречием. Учитывая смысловое окружение лексемы, рассмотрим алгоритмы выбора вариантов написания.